In English En Français Auf Deutsch In Italiano Em Português En Español na hrvatski na bosanski På SvenskaEmail

The Dream Machine

Man Sucht Übersetzer

The Dream Machine, ein Provider, das Inhalte auf Web-Seiten zeigt, möchte zweisprachige Studenten anstellen, die eine Berufstätigkeit mit Internet beginnen wünschen. Ab den ersten Monaten des 1995 kann man unsere Seite auf dem Web finden (unsere Adresse ist http://www.dreamagic.com), und in diesen Jahren haben wir mehr als 5000 HTML Seiten herausgegeben, die meistens eine informative Richtung hatten. In dieser Zeitspanne hat sich ein halbes Dutzend Leute diesem Plan gewidmet, mit der Hoffnung, früh oder spät, irgendwie für ihre Bemühung belohnt zu werden.

Zwei ISP haben uns höflich diesen Raum und die entsprechenden Dienste auf einem Server gegönnt, immer mit der Perspektive, Nutzen in Zukunft zu erhalten. Selbsverständlich ist es notwendig, mehrsprachige Übersetzungen herauszugeben, um mehrere Leute zu erreichen. Obwohl unsere Stelle von Leute besucht wird, die in 100 verschiedene Länder wohnen, verfügen wir über wenige Seiten, die nicht auf Englisch zu lesen sind. Wenn ihr denkt, dass Internet eure Zukunft betrifft, und Lust haben, mit unserer Wette für ein Jahr oder zwei zu arbeiten, dann ihr habt hier eine Chance. Es gibt immer die Möglichkeit, dass die Dienste, die Dream Machine bietet, ausreichend nützlich in Zukunft werden, so dass sie eure Arbeit befriedigend belohnen können. Aber, auch wenn das nicht geschehen sollte, werdet ihr eine beträchtliche Erfahrung gewonnen haben, die euch nützlich für eure zukünftige Pläne sein wird.

Es ist nie einfach, Web-Dokumente zu übersetzen. Die Web-Sprache ist oft Umgangssprache, gedrängt und zeigt Jargonausdrucke. Der Übersetzer hat keine einfache Aufgabe, wenn er das Wesen eines Textes von einer Sprache zu einer anderen umstellen muß. Trotz Willy Chaplin, Webmaster der Dream Machine Stellengruppe, kein Übersetzer ist, hat er eine mehrjährige Erfahrung in Französisch, Spanisch, Deutsch und Russisch, und kann deshalb die Tätigkeit der Übersetzer ohne Probleme beiordnen und folgen. Stan Gotlieb, der “Briefe von Mexico” geschrieben hat, kann Spanisch. Gypsy kann Deutsch, Jiddisch und Französisch. Niemand hat aber die Erfahrungen oder die Zeit, sich als echter Übersetzer vorzustellen.

Wenn ihr interessiert seid, könnt ihr unsere Stelle besuchen und uns ein E-mail senden, um ihr euch als Übersetzer zu bieten. Wir möchten euch höflich aufmerksam machen, dass wir eure Arbeit wenigstens am Anfang nicht bezahlen können, aber wir werden euch eine bezeichnende Anerkennung für eure Bemühungen geben.

Ein guter Anfang könnte die Übersetzung dieser Seite sein.

Herzliche Danke
Willy Chaplin
Webmaster von The Dream Machine
dreamagic.com