The Dream Machine --- Recherchons Traducteurs
DreamMachineThis page was translated by Francoise Périgaut
The Dream Machine --- The Imagination of the World Wide Web

In English En Français Auf Deutsch In Italiano Em Português En Español Email

The Dream Machine

Recherchons Traducteurs

Le serveur Web "The Dream Machine" aimerait entrer en contact avec des étudiants bilingues désireux de travailler sur Internet. Nous sommes présents sur le Web depuis le début de l'année 1995 (URL: http://www.dreamagic.com) et avons publié jusqu'à présent plus de 5000 pages HTML - la plupart étant des sites d'information. Une demi-douzaine de personnes se sont investies dans ce projet et nous espérons que dans quelque temps, nous disposerons de moyens financiers nous permettant de rémunérer tous nos collaborateurs. Deux fournisseurs d'accès ont mis à notre disposition un espace Web afin d'accueillir ce projet, là encore dans l'espoir que ce site devienne rentable sur le plan financier.

Afin qu'un site puisse toucher un large public, il est nécessaire de le traduire en plusieurs langues. Même si notre site est régulièrement consulté dans plus de cent pays, seules quelques pages de ce site sont actuellement disponibles dans des langues autres que l'anglais. Si vous êtes attiré par une carrière sur Internet et si vous êtes prêt à travailler un ou deux ans pour acquérir de l'expérience dans ce domaine, notre projet peut vous intéresser. Il est tout à fait possible que les services offerts par "The Dream Machine" rapportent assez d'argent pour que votre travail soit rémunéré. Mais même dans le cas contraire, l'expérience que vous aurez acquise en collaborant avec nous vous sera sans nul doute d'une grande utilité pour vos projets ultérieurs.

La traduction de sites Internet est un travail spécifique. La langue du Web est très concise, familière, avec parfois des termes argotiques ou du vocabulaire spécialisé. Il n'est pas toujours facile pour le traducteur de restituer le style des différents sites en les transcrivant dans une autre langue.

Willy Chaplin, le Webmaster de "The Dream Machine", parle le français, l'espagnol, l'allemand et le russe, mais il n'est pas un spécialiste de la traduction. En outre, cela fait un certain temps qu'il a appris ces langues, et il ne les pratique pas régulièrement. Il est cependant en mesure de superviser et d'aider les traducteurs qui participeront à ce projet. Stan Gotlieb, l'auteur des "Letters from Mexico" parle couramment l'espagnol, et Gypsy parle l'allemand, le yiddish et le français. Mais aucun de nous n'a les compétences et le temps nécessaires pour prendre en charge des travaux de traduction.

Si vous êtes intéressé par ce projet, vous pouvez consulter nos sites et nous indiquer par mail le type de textes que vous pensez être en mesure de traduire. Envoyez vos propositions de service à willy@dreamagic.com - mais notez bien que dans un premier temps, nous ne pourrons probablement pas rémunérer le travail fourni (bien évidemment, tous les travaux que vous effectuerez pour nous seront inscrits à votre compte).

Pour commencer, vous pouvez déjà nous envoyer une traduction de cette page dans votre langue maternelle!

Merci,
Willy Chaplin
Webmaster
The Dream Machine
dreamagic.com